-
1 обломать себе зубы
v1) gener. (bei j-m) auf Granit beißen (на чём-л.)2) liter. sich die Zähne (an etw.) ausbeißen (на чём-л.) -
2 обломать себе зубы на
vgener. (bei j-m) auf Granit beißen (чем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > обломать себе зубы на
-
3 обломать себе зубы
vgener. lasciarci i denti (тж. перен.), spezzarsi i denti (тж. перен.) -
4 обломать себе зубы
( на чём) муенны сындыру -
5 обломать себе зубы обо
vcolloq. sich (an etw.) die Zähne ausbeißen (что-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > обломать себе зубы обо
-
6 обломать себе зубы обо натолкнуться на большие трудности
vcolloq. (что-л.) sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißenУниверсальный русско-немецкий словарь > обломать себе зубы обо натолкнуться на большие трудности
-
7 обломать
* * *совер.обломать себе зубы перен.
— паламаць сабе зубы2) перен. прост. (воздействовать на кого-что-либо, уломать) абламаць, уламаць -
8 обломать зубы
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to suffer a crushing defeat, fail miserably in sth.:- [in limited contexts] X got crushed < wiped out>.Большой русско-английский фразеологический словарь > обломать зубы
-
9 ломать зубы
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to suffer a crushing defeat, fail miserably in sth.:- [in limited contexts] X got crushed < wiped out>.Большой русско-английский фразеологический словарь > ломать зубы
-
10 сломать зубы
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to suffer a crushing defeat, fail miserably in sth.:- [in limited contexts] X got crushed < wiped out>.Большой русско-английский фразеологический словарь > сломать зубы
-
11 зуб
м1) (мн. зубы) теш2) (мн. зубья) теш•- вооружённый до зубов
- говорить сквозь зубы
- цедить сквозь зубы
- заговаривать зубы
- зуб на зуб не попадает
- зубами держаться
- зубами ухватиться
- иметь зуб
- класть зубы на полку
- не по зубам
- обломать себе зубы
- показать зубы
- стиснув зубы -
12 З-199
ЛОМАТЬ/СЛОМАТЬ (ОБЛОМАТЬ) (себе) ЗУБЫ на ком-чём, об кого, обо что coll VP subj: human usu. pfv) to suffer a crushing defeat, fail miserably in sth.: X сломал зубы (на Y-e) = X came to grief (over Y) X got the worst of it (in dealing with person Y) X came a cropper (in venture Y) (in limited contexts) X got crushed (wiped out). -
13 ausbeißen:
См. также в других словарях:
обломать зубы — остаться при пиковом интересе, потерпеть фиаско, обломать себе зубы, не добиться толку, потерпеть неудачу, не добиться результата, оказаться при пиковом интересе Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
потерпеть неудачу — не добиться толку, обжопиться, понтануться, втюхнуться, накрыться медным тазом, спалиться, сжечься, лопухнуться, обломать себе зубы, остаться при пиковом интересе, пролететь, не добиться результата, провалиться с треском, потерпеть фиаско,… … Словарь синонимов
не добиться толку — См … Словарь синонимов
ЗУБ — Браться зуб за зуб. Волг. Сильно ругаться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 2. В зуб толкнуть не смыслит. Народн. То же, что ни в зуб ногой. ДП, 427. Голубой (синий) зуб. Жарг. мол. Шутл. Устройство для передачи данных по сотовой связи /em>… … Большой словарь русских поговорок
облома́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. обломанный, ман, а, о; сов., перех. (несов. обламывать). 1. Ломая, отделить концы, крайние части чего л.; отломать кругом, по краю. Обломать кусты. □ [Агашка] все любит на иву рубашки вешать! Обломает ветки! И.… … Малый академический словарь